Buffalo Eggs

By : Santa
Views : 469

Here are a few expressions that I have recently learned which have opened my eyes a little. There are also some that I have known for a long time.

Which came first, the chicken or the egg? Well it all depends what you’re talking about; if you are talking about the Thai alphabet, it’s the chicken that comes first [gaw-gai is the first consonant in the Thai alphabet and it’s the “G” letter that starts the word “gai”, which means “chicken”]. However, if you are talking about eggs, the egg comes first – the second consonant of the Thai alphabet is “kaw-kai”, and that’s the “K” letter that starts the word “kai”, which means “egg”. When talking about eggs, one must specify the species that spawned the egg, as in “kai-gai” for the egg of a chicken, “kai-bpet” for a duck’s egg, or “kai-jora-ke” for the egg of a crocodile. I believe that this convention can be applied across the range of egg-laying animals. As you can see from these three examples, the egg comes first.  If you walk around any town in Thailand, you will see "kai ya" to announce the whereabouts of a pharmacy.  This uses a different tone to that used for the egg word, and it literally means "sell[ing] medicine".

The “kai-gai” expression can also be used in a less common manner [or should I say: in a more common manner?]. A man may use this term to refer to his reproductive glands in a manner that might make his mother blush. That’s right, they also call ‘em “eggs” in Thai.

If you want the correct term for the male equipment, it is “alueng” which is the polite, proper name for that part of the male anatomy.

One expression that the long-haired dictionary tells me about, which is used to refer to the male genitalia is “ga-daw”, and she tells me that it is definitely not polite. “Hum” is another one, but you might be able to use that one in bars; “hum yai” = big dick, “hum kairng” =hard dick. Don’t use it at work!

And now for a talk about buffaloes. When I retired in January 1998, I spent some six weeks in Australia tying up loose ends, then returned to Thailand, and lived in Khon Kaen province until mid 1999. While living there, I travelled to Bangkok every three months to get an extension on my Thai visa and a visa for Laos. Four weeks later, I would be in Vientiane applying for a new Thai visa. Each time I visited Bangkok, I would visit my former place of employment, and the local staff would ask me whether I was learning Lao. My standard reply was that I was not learning Lao, I couldn’t get past the buffalo word, and they would have a giggle about that. But why?

The term for “buffalo” in Thai is “kwai”
The term for “buffalo” in Lao is “kuay”
An impolite term for the male organ in Thai is “kuay”
That’s right; a Lao buffalo is a Thai prick.

And for anyone who believes that the River Kwai is the “Buffalo River”, let me clear up that misconception; the buffalo word is spelled, in Thai, [kaw-kwai, waw-waeng, sara aah, yaw-yuk] and the river name-word is spelled [sara air, kaw-kwai, waw-waeng]. If you use the current transliteration convention, the river name would be spelled, in English, “kwae”, and it means “tributary”. While I am spelling, the Lao buffalo is spelled, in Thai, [kaw-kwai, waw-waeng, yaw-yuk].

Finally, a quick word on Harry Potter.  I suspect that J.K.Rowling has used a few details for her stories from Thai.  The romantic interest in book 5 is Cho Chang Which is one way of representing the 10th letter of the Thai alphabet [I personally use "chaw-chang"], and Voldemort's serpent is called "Nagini", which looks good next to the Thai expression "Naga", the Great Snake.

 

© Santa. All rights reserved by the author.


Like this story? Share it with others: Stumble It! Add to Yahoo! My Web Bookmark to Del.icio.us Bookmark to Furl Spurl This! Add to Reddit Bookmark to Newsvine


Related Articles

» Under the Blue Mosquito Net - Part 3
» Under the Blue Mosquito Net - Part 4
» Under the Blue Mosquito Net - Part 5 - End
» Bpai Ying Kratthai
» My Thai Toy - Part 1
» My Thai Toy - Part 2
» My Thai Toy - Part 3
» My Thai Toy - Part 4
» My Thai Toy - Part 5
» My Thai Toy - Part 6
» My Thai Toy - Part 7
» My Thai Toy - Part 8
» My Thai Toy - Part 9 - The End
» A Stab in the Dark
» A Crow in the Snow
» Dances with Elephants?
» Dogs, Logs, and Loud Noises

Rating

PG



Comments / Feedback

BW
August 28, 2007, 06:45

Wonderful as always!
henrik2000
August 28, 2007, 17:26

Thai is full of awkward difficulties, it seems! I like these lessons too!
Santa
August 29, 2007, 10:13

Thanks to both of you for the feedback. I was starting to wonder whether anyone was taking note of what I have been putting on the site. Now that I know that people are receiving this well, I feel that it would be worthwhile to provide more.

As with any language, the people who speak and understand Thai best are those who have spoken it from an early age. Up to now, I have been including the traps that one can fall into, but as I write more, I'll try to add more of what one can say without fear of making a gaffe, but as they come to mind, I'll still include traps.
Bill
August 29, 2007, 22:58

What came first the chicken or the egg? Yeah, never thought of it like that, it’s the chicken of course, or at least it is as you point out according to the Thai alphabet.
I am constantly getting corrected when pronouncing the 4th letter of the Thai alphabet - Kho khwai or is it Kaw Kwai? Or is it Kor Kuay? Or is it...Enough already. Subtle difference but you’re right Santa you really do need to get it right or it could prove embarrassing. Actually who am I kidding, I am constantly getting corrected when pronouncing the majority of the Thai alphabet.
Keep these submissions coming in - I need all the help I can get.
Bill
August 30, 2007, 00:22

PS. The missus uses Nok Kao for the male genitalia. I choose not to ask.
Santa
August 30, 2007, 08:52

There are a few names in English for the nok-kao, the one that I like is "zebra dove". You can find a pic of one at http://www.nok-khao.com/

The important thing for us is that the term is polite; you could use it in genteel circles without causing shock or embarassment to anyone.
Victor
September 6, 2007, 13:28

Nagini is a female snake whereas Naga is a male snake both are Sanskrit words
Santa
September 7, 2007, 12:08

Well, loop my lariat! One learns something most days.

Thanks for teaching me that.
RSS 2.0: Syndicate this article

Add Comment
* Name


Site



*Image Validation (?)


*Comments / Feedback





Print Article Print Article
Send to a friend Send to a friend
Save as PDF Save as PDF
Rate this Article :

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10
Poor Excellent